韩国人的姓大多是金、李、朴。看看你喜欢哪个。仁熙、西河、秀熙、明熙、静熙、雪熙、云熙、惠熙、西英、西澈(其实我想说希澈)、善熙...(西(西)范)很少带康。最好把它放在名字里,教你一个命名的方法,选择你名字里最喜欢的一个。这既有你的特点,也有你喜欢的东西。如果一举两得坚强勇敢,可以选择明、英、雪、真、范、民、盛、茜、云、具、拉、赫、尤、荷..这种话总之就看你喜欢了。
润熙()、恩熙()、小熙()、西真()、袁熙()、允熙()、景熙()、瑞熙()、敏熙()、燕熙()、美熙()、佳熙()、娜熙()
是我的名字:韩李紫砚 当我母亲怀上我时,她说她是否可以让孩子跟着她的姓。我父亲同意了,因为他非常爱我的母亲。我出生后,我母亲还给我取了一个名字叫李xx,三个字。但这时爷爷奶奶和阿姨死活不同意我姓李,爸爸很无奈,跟妈妈商量,不然叫韩李xx?妈妈同意了,我的名字是四个字的基础。 我叔叔和哥哥都是博学多才的人。有一天,上大学的哥哥告诉我父亲,他们把自己的名字命名为紫色砚台,因为紫色砚台非常罕见和珍贵。我是当时全家最小的孩子。全家人都宠坏了我,把我当作珍宝,所以他们叫紫色砚台。合在一起的是韩丽紫色砚台。 结果我现在写第一个问题,我还在写名字,老师点名总是发现我的名字,好奇看看哪个学生,课堂考试交作业老师不会忘记我,考试随机座位是全名,只有我是韩李... 哈哈哈,但是我很喜欢我的名字,因为它有意义,看起来很高。别说我自恋,别说我自恋。
如果有详细信息,请使用其他汉字的原名。没有详细信息。如果找不到汉字名称,根据其名称的韩语发音,在韩语汉字中找到与其发音相同的汉字翻译(请注意,它是韩语汉字,而不是汉语普通话),这与翻译西方名称的纯音译不同,因此,在中文材料中看到的韩国名称可能与其他父母的名称相同,也有可能连自己看的人都不知道是谁。比如一个人叫?????(SeoYeongCheol),我们没有足够的信息,也不知道它的汉字名是什么,所以我们翻译了他的名字:
1.读韩汉汉字读韩汉汉字。(Seo)这个声音有几十个(例如,西书
2.读韩汉汉字读韩汉汉字。(Yeong)也有几十个这样的声音(比如英永营岭荣影泳映瑛迎接零...),这些词更常用于名字:英语、永语、游泳...等等,我们在这些字里随便选一个(反正是音译)
3.以同样的方式阅读(cheol)在声音中,更常用的名字是“哲”和“哲”(中国人不常用这个词,在普通话中读zhe2)。我们在两者之间选择一个,一个叫???朝鲜人,如果我们不知道它的详细信息,但必须翻译他的名字,我们可能会得到徐英哲、徐永哲、徐永哲、徐永哲、徐永哲的翻译!
于莉、熙珍、秀雅、惠敏、恩彩、慧妍、恩珍、贤珠、贞雅、素怡、彩媛、雅丽、秀晶希望有你喜欢的..